Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentes Révision précédente Prochaine révision | Révision précédente | ||
po4a [Le 27/11/2020, 21:52] inshaP [Présentation] |
po4a [Le 11/09/2022, 10:35] (Version actuelle) moths-art Suppression des espaces en fin de ligne (détecté et corrigé via le bot wiki-corrector (https://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?id=2067892) |
||
---|---|---|---|
Ligne 22: | Ligne 22: | ||
===== Fonctionnement ===== | ===== Fonctionnement ===== | ||
- | En ligne de commande. Le programme est écrit en Perl et utilise les outils [[apt>gettext]]. | + | En ligne de commande. Le programme est écrit en Perl et utilise les outils [[apt>gettext]]. |
Le programme se décline en 5 commandes : | Le programme se décline en 5 commandes : | ||
Ligne 69: | Ligne 69: | ||
- de traduire les documents dans les langues suivantes : en français (fr), allemand (de), japonais (jp), anglais britannique (en_GB). | - de traduire les documents dans les langues suivantes : en français (fr), allemand (de), japonais (jp), anglais britannique (en_GB). | ||
- les dossiers et fichiers où seront stockés les fichiers POT (*.pot) et les fichiers PO (*.PO). Ils sont stockés dans un dossier séparé (po) qu'il faut créer AVANT d'exécuter po4a. | - les dossiers et fichiers où seront stockés les fichiers POT (*.pot) et les fichiers PO (*.PO). Ils sont stockés dans un dossier séparé (po) qu'il faut créer AVANT d'exécuter po4a. | ||
- | - indique pour chaque ligne de documents à traduire : de quel type de document il s'agit (ici XML), l'emplacement du fichier de départ, l'emplacement du fichier de destination. | + | - pour chaque ligne de documents à traduire, le type de document dont il s'agit (ici XML), l'emplacement du fichier de départ et l'emplacement du fichier de destination. |
- | - LES SEULS FICHIERS À MODIFIER (traduire) SERONT LES *po ! Tous les autres (*.pot, *xml d'origine et de départ) ne doivent pas être édités ! | + | LES SEULS FICHIERS À MODIFIER (traduire) SERONT LES *po ! Tous les autres (*.pot, *xml d'origine et de départ) ne doivent pas être édités ! |
- Astuce : ici nous sommes en mode "single" (un seul) ; il faut commenter sa ligne et décommenter la ligne en dessous de "splitted" pour passer en mode "splitted" (séparé). | - Astuce : ici nous sommes en mode "single" (un seul) ; il faut commenter sa ligne et décommenter la ligne en dessous de "splitted" pour passer en mode "splitted" (séparé). | ||
- | - Astuce : utiliser une langue bidon appelée par exemple "test" lors des essais du fichier de configuration. | + | - Astuce : utilisez une langue bidon appelée par exemple "test" lors des essais du fichier de configuration. |
- Attention : pour ne pas écraser le document à traduire, ne donnez pas le même chemin et nom au fichier traduit ! | - Attention : pour ne pas écraser le document à traduire, ne donnez pas le même chemin et nom au fichier traduit ! | ||
===== Les options ===== | ===== Les options ===== | ||
Ligne 122: | Ligne 122: | ||
Les fichiers d'addenda (d'Ajout) seront ajoutés tels quels au fichier traduit. | Les fichiers d'addenda (d'Ajout) seront ajoutés tels quels au fichier traduit. | ||
- | NB: à notre avis, l'utilisation des addendas est à limiter ou du moins éviter, surtout s'il s'agit d'étoffer le document d'origine : autant le faire sur celui dans la langue d'origine, à condition de la parler bien sûr ! | + | NB: à notre avis, l'utilisation des addendas est à limiter ou du moins éviter, surtout s'il s'agit d'étoffer le document d'origine : autant le faire sur celui dans la langue d'origine, à condition de la parler bien sûr ! |
Pour ce qui est des informations sur le nom du traducteur, la date de traduction... Elle peuvent être mises dans l'entête du document traduit par les éditeurs de traduction (poedit, [[gtranslator]]...) ou par les commandes. | Pour ce qui est des informations sur le nom du traducteur, la date de traduction... Elle peuvent être mises dans l'entête du document traduit par les éditeurs de traduction (poedit, [[gtranslator]]...) ou par les commandes. |