Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
extraire_sous-titres_video [Le 31/12/2021, 14:03]
wiki-corrector-bot passage de http à https sur les liens externes (détecté et corrigé via le bot wiki-corrector (https://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?id=2067892)
extraire_sous-titres_video [Le 11/09/2022, 12:17] (Version actuelle)
moths-art Suppression des espaces en fin de ligne (détecté et corrigé via le bot wiki-corrector (https://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?id=2067892)
Ligne 1: Ligne 1:
- +{{tag>​vidéo}} {{tag>​ffmpeg}} {{tag>​srt}} {{tag>​Sous-titrage}}{{tag>​vobsub2srt}} {{tag>​mkvtoolnix}}
-{{tag>​vidéo}} {{tag>​ffmpeg}} {{tag>​srt}} {{tag>​Sous-titrage}} ​ {{tag>​vobsub2srt}} {{tag>​mkvtoolnix}}+
  
 ====== Extraction des sous-titres d'une vidéo ====== ====== Extraction des sous-titres d'une vidéo ======
Ligne 21: Ligne 20:
   * convertir fichier .sub et .idx en tiff;   * convertir fichier .sub et .idx en tiff;
   * reconnaissance de caractère de chaque tiff avec cunéiform   * reconnaissance de caractère de chaque tiff avec cunéiform
-  * création d'un fichier srt +  * création d'un fichier srt
  
 ====  Script bash correspondant à l'​algorithme ==== ====  Script bash correspondant à l'​algorithme ====
Ligne 36: Ligne 35:
  
 # Dépendances : ffmpeg, ​ mkvtoolnix, vobsub2srt # Dépendances : ffmpeg, ​ mkvtoolnix, vobsub2srt
-# Signale quel programme l'on exécute ​+# Signale quel programme l'on exécute
 # puis la composition du répertoire où le script s'​exécute # puis la composition du répertoire où le script s'​exécute
 echo -e "​programme pour extraire des canaux de sous-titres d'une vidéo\n echo -e "​programme pour extraire des canaux de sous-titres d'une vidéo\n
Ligne 47: Ligne 46:
  
 # Message pour informer l'​utilisateur de son choix # Message pour informer l'​utilisateur de son choix
-echo -e "Le fichier vidéo choisi est : \n $film_a_traiter" ​+echo -e "Le fichier vidéo choisi est : \n $film_a_traiter"​
  
 # Exemple film_a_traiter="​RetourVersLeFutur2.mp4"​ # Exemple film_a_traiter="​RetourVersLeFutur2.mp4"​
Ligne 56: Ligne 55:
  
 # metadata_sub="​-map 0:4 -metadata:​s:​s:​1 language=fra -map 0:5 -metadata:​s:​s:​2 language=fra"​ # metadata_sub="​-map 0:4 -metadata:​s:​s:​1 language=fra -map 0:5 -metadata:​s:​s:​2 language=fra"​
-metadata_sub=$(for (( c=0; c<​${#​soustitres_array[@]};​ c++)); ​ do  echo -map 0:$(echo ${soustitres_array[$c]} | cut -d "​|"​ -f1) -metadata:​s:​s:​$(($c + 1)) language=$(echo ${soustitres_array[$c]} | cut -d "​|"​ -f2) ; done)+metadata_sub=$(for (( c=0; c<​${#​soustitres_array[@]};​ c++)); do  echo -map 0:$(echo ${soustitres_array[$c]} | cut -d "​|"​ -f1) -metadata:​s:​s:​$(($c + 1)) language=$(echo ${soustitres_array[$c]} | cut -d "​|"​ -f2) ; done)
  
 # command1="​ffmpeg -i RetourVersLeFutur2.mp4 -map 0:4 -metadata:​s:​s:​1 language=fra -map 0:5 -metadata:​s:​s:​2 language=fra -c:s dvdsub sous_titres_RetourVersLeFutur2.mp4.mk"​ # command1="​ffmpeg -i RetourVersLeFutur2.mp4 -map 0:4 -metadata:​s:​s:​1 language=fra -map 0:5 -metadata:​s:​s:​2 language=fra -c:s dvdsub sous_titres_RetourVersLeFutur2.mp4.mk"​
Ligne 65: Ligne 64:
  
 # vobsub_piste="​0:​0_ 1:1_" # vobsub_piste="​0:​0_ 1:1_"
-vobsub_piste=$(for (( c=0; c<​${#​soustitres_array[@]};​ c++)); do echo $c:​$c"​_";​ done)+vobsub_piste=$(for (( c=0; c<​${#​soustitres_array[@]};​ c++));do echo $c:​$c"​_";​ done)
  
 #​command2="​mkvextract tracks sous_titres_RetourVersLeFutur2.mp4.mkv -c ISO8859-1 0:0_ 1:1_" #​command2="​mkvextract tracks sous_titres_RetourVersLeFutur2.mp4.mkv -c ISO8859-1 0:0_ 1:1_"
Ligne 75: Ligne 74:
 # Exécution Roc des fichiers de sous-titres # Exécution Roc des fichiers de sous-titres
 #vobsub2srt 0_; vobsub2srt 1_;" #vobsub2srt 0_; vobsub2srt 1_;"
-for (( c=0; c<​${#​soustitres_array[@]};​ c++)); ​+for (( c=0; c<​${#​soustitres_array[@]};​ c++));
 do do
  ​vobsub2srt $c"​_";​  ​vobsub2srt $c"​_";​
Ligne 97: Ligne 96:
 </​file>​ </​file>​
  
-====  Exemple de conversion de fichier TS en MKV avec FFMPEG ​ ====  +====  Exemple de conversion de fichier TS en MKV avec FFMPEG ​ ====
  
 La commande suivante permet d'​obtenir l'info : <​code>​ffmpeg -i <vidéos étudiée>​ </​code>​ La commande suivante permet d'​obtenir l'info : <​code>​ffmpeg -i <vidéos étudiée>​ </​code>​
Ligne 124: Ligne 123:
 </​code>​ </​code>​
  
-<​note>//​-threads//​ pour pouvoir utiliser un traitement multiprocesseurs ​+<​note>//​-threads//​ pour pouvoir utiliser un traitement multiprocesseurs
  
 -// map// pour spécifier toutes les pistes à utilisables -// map// pour spécifier toutes les pistes à utilisables
Ligne 130: Ligne 129:
 //-acodec// suivi de //​copy// ​ pour le traitements des pistes audio //-acodec// suivi de //​copy// ​ pour le traitements des pistes audio
  
-//-vcodec// suivi de //copy// pour le traitement de la piste vidéo ​ +//-vcodec// suivi de //copy// pour le traitement de la piste vidéo
 // //
--scodec// suivi de //dvdsub// pour le traitement des sous-titres ​+-scodec// suivi de //dvdsub// pour le traitement des sous-titres
  
 </​note>​ </​note>​
Ligne 141: Ligne 140:
 **[[apt>​ffmpeg]]** - une collection de logiciels libres destinés au traitement de flux audio ou vidéo **[[apt>​ffmpeg]]** - une collection de logiciels libres destinés au traitement de flux audio ou vidéo
  
-**[[apt>​mkvtoolnix]]** éventuellement aussi **[[apt>​mkvtoolnix-gui]]** -  un ensemble d'​outils permettant de créer, de modifier et d'​inspecter des fichiers Matroska ​+**[[apt>​mkvtoolnix]]** éventuellement aussi **[[apt>​mkvtoolnix-gui]]** -  un ensemble d'​outils permettant de créer, de modifier et d'​inspecter des fichiers Matroska
  
-**[[apt>​vobsub2srt]]** - Commande de reconnaissance optique de caractères multi-langue pour extraire des sous-titres ​+**[[apt>​vobsub2srt]]** - Commande de reconnaissance optique de caractères multi-langue pour extraire des sous-titres
  
 **[[apt>​cuneiform]]** - Système de reconnaissance optique de caractères multi-langue **[[apt>​cuneiform]]** - Système de reconnaissance optique de caractères multi-langue
Ligne 168: Ligne 167:
 # Ce script permet d'​extraire les sous-titres d'une video TS et de les transformer en SRT éditable. # Ce script permet d'​extraire les sous-titres d'une video TS et de les transformer en SRT éditable.
 # #
-# Depends : +# Depends :
 # ffmpeg est une collection de logiciels libres destinés au traitement de flux audio ou vidéo # ffmpeg est une collection de logiciels libres destinés au traitement de flux audio ou vidéo
-# mkvToolnix (interface graphique pour mkvmerge) est un ensemble d'​outils permettant de créer, de modifier et d'​inspecter des fichiers Matroska ​+# mkvToolnix (interface graphique pour mkvmerge) est un ensemble d'​outils permettant de créer, de modifier et d'​inspecter des fichiers Matroska
 # cuneiform - Système de reconnaissance optique de caractères multi-langue # cuneiform - Système de reconnaissance optique de caractères multi-langue
 # ogmrip - Application pour extraire et encoder des DVDs # ogmrip - Application pour extraire et encoder des DVDs
Ligne 176: Ligne 175:
 # Date : 26/08/2015 # Date : 26/08/2015
 # version : 0.1 # version : 0.1
-# Mise-à-jour : +# Mise-à-jour :
 # ---------------------------------------------------- # ----------------------------------------------------
  
Ligne 238: Ligne 237:
   videoFiles=($( ls *.$extension ));   videoFiles=($( ls *.$extension ));
   cd $courant_directory;​   cd $courant_directory;​
- +}
  
  
  • extraire_sous-titres_video.1640955836.txt.gz
  • Dernière modification: Le 31/12/2021, 14:03
  • par wiki-corrector-bot