Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
traduction [Le 11/09/2022, 11:58]
moths-art Suppression des espaces en fin de ligne (détecté et corrigé via le bot wiki-corrector (https://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?id=2067892)
traduction [Le 18/05/2025, 06:01] (Version actuelle)
krodelabestiole note lien forum (en esperant que ces solutions modernes soient un jour ajoutées à cette page)
Ligne 1: Ligne 1:
 {{tag>​portail bureautique logiciels traduction}} {{tag>​portail bureautique logiciels traduction}}
----- + 
-{{  https://​paysafeescrow.files.wordpress.com/​2013/​12/​international-globe.jpg?​100}}+{{ https://​paysafeescrow.files.wordpress.com/​2013/​12/​international-globe.jpg?​100}}
 ====== Logiciels de traduction : Tux devient polyglotte ====== ====== Logiciels de traduction : Tux devient polyglotte ======
  
Ligne 10: Ligne 10:
  
 À tout seigneur tout honneur : [[https://​docs.google.com/​document/​d/​1pFLtEMX1-364XHheBB7zf6F-ZU3E65SeCC7bij_Z0tI/​edit|Une rapide introduction à la traduction d’Ubuntu]] (guide d'​utilisation de l'​outil de traduction en ligne Launchpad). À tout seigneur tout honneur : [[https://​docs.google.com/​document/​d/​1pFLtEMX1-364XHheBB7zf6F-ZU3E65SeCC7bij_Z0tI/​edit|Une rapide introduction à la traduction d’Ubuntu]] (guide d'​utilisation de l'​outil de traduction en ligne Launchpad).
 +
 +<note important>​
 +Cette page n'est pas particulièrement à jour.
 +
 +Pour des solutions récentes vous pouvez consulter [[https://​forum.ubuntu-fr.org/​viewtopic.php?​id=2091189|ce sujet]] sur le forum.
 +</​note>​
  
 ===== LOCALISATION - Format et extensions des fichiers utilisés dans le domaine de la traduction ===== ===== LOCALISATION - Format et extensions des fichiers utilisés dans le domaine de la traduction =====
Ligne 133: Ligne 139:
 ==== Les outils professionnels libres ==== ==== Les outils professionnels libres ====
 {{  https://​upload.wikimedia.org/​wikipedia/​commons/​b/​b6/​OmegaT_logo.jpg?​50}} {{  https://​upload.wikimedia.org/​wikipedia/​commons/​b/​b6/​OmegaT_logo.jpg?​50}}
-* [[:Argos]] https://snapcraft.io/​argos-translate+* [[:Argos]] https://github.com/​argosopentech/​argos-translate
  
   * [[:OmegaT]] : application professionnelle libre d'aide à la traduction   * [[:OmegaT]] : application professionnelle libre d'aide à la traduction
Ligne 187: Ligne 193:
 Voici une liste non exhaustive de quelques outils de traduction dans divers domaines d'​activité : Voici une liste non exhaustive de quelques outils de traduction dans divers domaines d'​activité :
  
-  * [[gnome-translate|Gnome Translate]] :  Le **Traducteur GNOME** est un utilitaire permettant de traduire des textes via les moteurs de traduction en ligne (Worldlingo,​ Google, BabelFish, Systran, etc), sans avoir à lancer votre navigateur web. 
   * [[youtranslate|YouTranslate!]] : **YouTranslate!** est un petit utilitaire libre programmé en Mono permettant d'​utiliser les services de traduction distants Google et Yahoo! Babel Fish directement sur votre ordinateur sans avoir à lancer votre navigateur Internet.   * [[youtranslate|YouTranslate!]] : **YouTranslate!** est un petit utilitaire libre programmé en Mono permettant d'​utiliser les services de traduction distants Google et Yahoo! Babel Fish directement sur votre ordinateur sans avoir à lancer votre navigateur Internet.
   * [[https://​translatium.app/​|Translatium]] : Translatium est un logiciel propriétaire qui vous permet de traduire des mots, des phrases et des images dans plus de 100 langues.   * [[https://​translatium.app/​|Translatium]] : Translatium est un logiciel propriétaire qui vous permet de traduire des mots, des phrases et des images dans plus de 100 langues.
Ligne 200: Ligne 205:
   * pour l'​enregistrement audio et l'​écoute : [[audacity|Audacity]]   * pour l'​enregistrement audio et l'​écoute : [[audacity|Audacity]]
   * [[https://​www.zeniko.ch/​static/​vocabone.html|VocabOne]]   * [[https://​www.zeniko.ch/​static/​vocabone.html|VocabOne]]
-  * [[Swac-explore]] - Explorateur de collections audio de mots. 
   * [[rosetta_stone|Le logiciel Rosetta Stone]]<​sup>​™</​sup>​ - Logiciel d'​apprentissage complet d'une langue. [Payant, non-libre]   * [[rosetta_stone|Le logiciel Rosetta Stone]]<​sup>​™</​sup>​ - Logiciel d'​apprentissage complet d'une langue. [Payant, non-libre]
   * [[GConjugo]] - Logiciel d'​apprentissage de la conjugaison d'une langue sous forme de tests   * [[GConjugo]] - Logiciel d'​apprentissage de la conjugaison d'une langue sous forme de tests
Ligne 222: Ligne 226:
  
 ---- ----
-//Auteur : inconnu. //\\ + 
-//Dernière modification : 28 octobre 2017.//\\ +//​Contributeurs : [[:​utilisateurs:​eagle08]] ​(typos, liens connexes, Accessiweb, formatage du texte pour lecture transversale)//
-//​Contributeurs : [[:​utilisateurs:​eagle08]] ​typos, liens connexes, Accessiweb, formatage du texte pour lecture transversale.//+
  • traduction.1662890291.txt.gz
  • Dernière modification: Le 11/09/2022, 11:58
  • par moths-art