Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentes Révision précédente Prochaine révision | Révision précédente | ||
traduction [Le 11/09/2022, 11:58] moths-art Suppression des espaces en fin de ligne (détecté et corrigé via le bot wiki-corrector (https://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?id=2067892) |
traduction [Le 18/05/2025, 06:01] (Version actuelle) krodelabestiole note lien forum (en esperant que ces solutions modernes soient un jour ajoutées à cette page) |
||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
{{tag>portail bureautique logiciels traduction}} | {{tag>portail bureautique logiciels traduction}} | ||
- | ---- | + | |
- | {{ https://paysafeescrow.files.wordpress.com/2013/12/international-globe.jpg?100}} | + | {{ https://paysafeescrow.files.wordpress.com/2013/12/international-globe.jpg?100}} |
====== Logiciels de traduction : Tux devient polyglotte ====== | ====== Logiciels de traduction : Tux devient polyglotte ====== | ||
Ligne 10: | Ligne 10: | ||
À tout seigneur tout honneur : [[https://docs.google.com/document/d/1pFLtEMX1-364XHheBB7zf6F-ZU3E65SeCC7bij_Z0tI/edit|Une rapide introduction à la traduction d’Ubuntu]] (guide d'utilisation de l'outil de traduction en ligne Launchpad). | À tout seigneur tout honneur : [[https://docs.google.com/document/d/1pFLtEMX1-364XHheBB7zf6F-ZU3E65SeCC7bij_Z0tI/edit|Une rapide introduction à la traduction d’Ubuntu]] (guide d'utilisation de l'outil de traduction en ligne Launchpad). | ||
+ | |||
+ | <note important> | ||
+ | Cette page n'est pas particulièrement à jour. | ||
+ | |||
+ | Pour des solutions récentes vous pouvez consulter [[https://forum.ubuntu-fr.org/viewtopic.php?id=2091189|ce sujet]] sur le forum. | ||
+ | </note> | ||
===== LOCALISATION - Format et extensions des fichiers utilisés dans le domaine de la traduction ===== | ===== LOCALISATION - Format et extensions des fichiers utilisés dans le domaine de la traduction ===== | ||
Ligne 133: | Ligne 139: | ||
==== Les outils professionnels libres ==== | ==== Les outils professionnels libres ==== | ||
{{ https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b6/OmegaT_logo.jpg?50}} | {{ https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b6/OmegaT_logo.jpg?50}} | ||
- | * [[:Argos]] https://snapcraft.io/argos-translate | + | * [[:Argos]] https://github.com/argosopentech/argos-translate |
* [[:OmegaT]] : application professionnelle libre d'aide à la traduction | * [[:OmegaT]] : application professionnelle libre d'aide à la traduction | ||
Ligne 187: | Ligne 193: | ||
Voici une liste non exhaustive de quelques outils de traduction dans divers domaines d'activité : | Voici une liste non exhaustive de quelques outils de traduction dans divers domaines d'activité : | ||
- | * [[gnome-translate|Gnome Translate]] : Le **Traducteur GNOME** est un utilitaire permettant de traduire des textes via les moteurs de traduction en ligne (Worldlingo, Google, BabelFish, Systran, etc), sans avoir à lancer votre navigateur web. | ||
* [[youtranslate|YouTranslate!]] : **YouTranslate!** est un petit utilitaire libre programmé en Mono permettant d'utiliser les services de traduction distants Google et Yahoo! Babel Fish directement sur votre ordinateur sans avoir à lancer votre navigateur Internet. | * [[youtranslate|YouTranslate!]] : **YouTranslate!** est un petit utilitaire libre programmé en Mono permettant d'utiliser les services de traduction distants Google et Yahoo! Babel Fish directement sur votre ordinateur sans avoir à lancer votre navigateur Internet. | ||
* [[https://translatium.app/|Translatium]] : Translatium est un logiciel propriétaire qui vous permet de traduire des mots, des phrases et des images dans plus de 100 langues. | * [[https://translatium.app/|Translatium]] : Translatium est un logiciel propriétaire qui vous permet de traduire des mots, des phrases et des images dans plus de 100 langues. | ||
Ligne 200: | Ligne 205: | ||
* pour l'enregistrement audio et l'écoute : [[audacity|Audacity]] | * pour l'enregistrement audio et l'écoute : [[audacity|Audacity]] | ||
* [[https://www.zeniko.ch/static/vocabone.html|VocabOne]] | * [[https://www.zeniko.ch/static/vocabone.html|VocabOne]] | ||
- | * [[Swac-explore]] - Explorateur de collections audio de mots. | ||
* [[rosetta_stone|Le logiciel Rosetta Stone]]<sup>™</sup> - Logiciel d'apprentissage complet d'une langue. [Payant, non-libre] | * [[rosetta_stone|Le logiciel Rosetta Stone]]<sup>™</sup> - Logiciel d'apprentissage complet d'une langue. [Payant, non-libre] | ||
* [[GConjugo]] - Logiciel d'apprentissage de la conjugaison d'une langue sous forme de tests | * [[GConjugo]] - Logiciel d'apprentissage de la conjugaison d'une langue sous forme de tests | ||
Ligne 222: | Ligne 226: | ||
---- | ---- | ||
- | //Auteur : inconnu. //\\ | + | |
- | //Dernière modification : 28 octobre 2017.//\\ | + | //Contributeurs : [[:utilisateurs:eagle08]] (typos, liens connexes, Accessiweb, formatage du texte pour lecture transversale)// |
- | //Contributeurs : [[:utilisateurs:eagle08]] : typos, liens connexes, Accessiweb, formatage du texte pour lecture transversale.// | + |